Львів’янка: “Приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Топаєм си по старому місті Лева, і тут моя Оля завмирає ))) – Юль, а що це за такий прикол?”
О це приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Ну і, звісно, як то без спацерка прекрасним містом Лева. Топаєм си по старому місті, і тут моя Оля завмирає )))
– Юль, а що це за такий прикол?
– Який прикол, Оль?
– Ну назва піцерії…
– А що з назвою?
– Та бо в Італії ‘cazzo’ означає таке негарне слово ‘х@й’…
– Шооо? То типу ‘che cazzo’ що значить?
– Та “якого х@я” виходить
Ну, я ще в гугл перекладач полізлаДядько гугл переклав і певно теж в шокови від набраного мною набору слів
Агов, ті хто знається на італійській мові! то дійсно так перекладається, чи може є ще яке інше значення того che cazzo?
Ну і якщо це іноземне словосполучення має, дійсно, таке паскудне значення, то для вивіски у Львові воно годиться?
Джерело: vichensn.com