Бιльшe жօднux “бαтюшօк” тα “мαтyшօк”: y ПЦУ пօяcнuлu, як пpαвuльнօ звepтαтucя дօ cвящeннuкα тa йօгօ дpyжuнu.

Настоятель храму ПЦУ з Волині пояснив, як правильно українською звертатись до священників та їхніх дружин

Про це отець Віктор Возняк написав на сторінці Facebook парафії святого архангела Михаїла у Любомлі

“Як правильно назвати священнослужителів українською? В українській мові існує багато варіантів для звернення до священнослужителів та їхніх дружин. Проте, деякі з них є русизмами, а інші не зовсім ввічливі”, – пише Віктор Возняк.

Священник не рекомдує використовувати звертання “батюшка” і “матушка”, оскільки це калька з російської мови. Зрештою, як і інші слова з  суфіксами  -ушк-, -юшк-, які не властиві українській мові.

Які звертання священник рекомендує вживати

Матінка та панотець – ці слова є більш українськими та етимологічно правильними.
Панотець та паніматінка – це  трохи урочистіші слова, які підкреслюють повагу до священнослужителя та його дружини.
Однак до священника можна звертатись просто “отче”, а до його дружини “пані”.

Важливо пам’ятати

“Звернення до священнослужителя та його дружини може варіюватися залежно від конфесії та регіону. Найкраще запитати у віруючих або служителя церкви, як їм буде приємніше, щоб до них зверталися”, – радить Віктор Возняк та закликає бути шанобливими при спілкуванні з людьми будь-якої віри.

Джерело

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *